La narrativa de José María Arguedas ha sido ampliamente estudiada por las singulares características del escritor que renovó y revolucionó el género llamado indigenista. Los aportes de Arguedas a este género son innumerables y no se pretenden abordar en este ensayo. Aquí sólo se examinará la lengua de los personajes y del narrador con dos objetivos. El primero es el de describir cuáles son los artificios lingüísticos que Arguedas utiliza en Los ríos profundos para trasmitir elementos de la semántica y de la cultura quechua en el castellano. El segundo, es explorar el tejido lingüístico, elaborado por Arguedas, que intercala la voz narrativa de Ernesto y varios registros lingüísticos para intentar diferenciar narrativamente a los indígenas de los mistis o mestizos y de los costeños. A la vez, la voz narrativa intenta situar los dominios donde predomina el quechua o el castellano en la novela. Con estos objetivos en mente se examinará: (1) cómo y en qué contextos se introducen palabras en quechua (que aquí llamaremos quechuismos), o contenidos quechuas; (2) cómo los personajes y el narrador utilizan el castellano regional, el estándar, y el quechua y; (3) qué información narrativa se presenta sobre las habilidades lingüísticas de los personajes y del uso del quechua y del castellano.
* Párrafo del texto extraído como resumen
De los Heros, S. (1998). En búsqueda de una semántica andina en el castellano de Los ríos profundos de José María Arguedas. Boletín del Instituto Riva Agüero, Nro. 25, pp. 243-264.