El presente comunicado tiene como objetivo establecer diferencias y similitudes entre los patrones post-nucleares en inglés y español, es decir, el tipo de material inacentuado que se puede encontrar en las llamadas colas. Además, se hace referencia al estudio realizado por Gussenhoven sobre este tema en y sobre el inglés. De esta manera, se establece un marco de trabajo, de acuerdo al que se analizan las oraciones del español. En lo que respecta al inglés, la abundante literatura disponible presenta un sinnúmero de casos en los que se deja inacentuado cierto material lingüístico en situaciones de Foco Amplio, por ejemplo: I’m a vegeTARian, you know. Curiosamente, y probablemente en contra de la creencia predominante, se pudo encontrar ciertas estructuras que presentan núcleos tempranos en el español de Chile.
Véliz, M. (2001). A contrastive study of English and Spanish post-nuclear patterns. Onomázein, nro. 6, pp. 53-68.