Traducir un texto de más de 30 años requiere, sin duda, intentar explicar primero por qué publicarlo hoy. Es decir, contar el contexto en que fue producido, para y por quién fue escrito originalmente, y así permitir que se trasluzca del palimpsesto aquello que supo decir y lo que tiene para decirnos a nosotros. Lo cierto es que antes de presentar un texto no muy conocido del operaismo (obrerismo) italiano es justo hacer una aclaración sobre la diversidad de sus miembros y múltiples corrientes, como de las suertes que corrieron.
Grigera, J. (2012). El operaismo italiano y su historiografía. Introducción a las “Ocho tesis sobre la historia militante”. Sociohistórica. Cuadernos del CISH, (29), pp. 1-15.