En textos españoles del siglo XVI se documentan glosas explicativas que acompañan a voces del fondo hispánico tradicional. Dichas apostillas indican que los indios o los que forman parte de las primeras ciudades americanas emplean léxico español que los autores desconocen o consideran extrañas a su vocabulario patrimonial. Los autores principalmente implicados en estos casos son funcionarios y algunos cronistas con una actitud purista ante el vocabulario. El análisis de los ejemplos no investigados hasta el momento en este contexto, permite aseverar que estos son de procedencia árabe o portuguesa, o son producto de cambios semánticos, y derivados con significados muy alejados de la voz originaria.
Cáceres-Lorenzo, M. (2013). Nuevos datos sobre el uso de voces del fondo hispánico tradicional en textos españoles del siglo XVI. Onomázein, nro. 27, pp. 135-143.